學校要聞 2019-09-22

西語頂石培養譯流人才

【記者柯家媛淡水校園報導】頂石課程是讓應屆畢業生統整及深化大學所學的方法,並反思大學學習經驗,成為下個階段的養分,也能驗證學習成效。教務處教師教學發展組9月19日中午12時在I501舉辦「西語系頂石課程規劃經驗及成果分享」,由西語系講師陸孟雁分享籌備頂石課程的心路歷程。

西語系系主任林惠瑛說明,該系頂石課程的任務為「翻譯」,所以由兩位公認的頂尖口譯員,兼任教師陸孟雁及閻艾琳擔綱執行,陸孟雁認為「翻譯即是服務」,服務需具有責任感,所以「讓學生對自己翻譯的內容負責」,這是本次課程最核心的價值。所以她在《話說淡水》畢業影片成果展執行表格中,清楚記錄小組分工情形,讓每一位學生對自己任務負責。至於如何整合眾多學生的成品?陸孟雁則利用社群軟體讓各小組上傳譯稿供指導老師批閱。她並鼓勵學生「不要怕犯錯」,因為在學習過程犯的錯有助於成長。

至於在規劃與執行頂石課程時會遇到哪些困境?又該如何解決?」講師閻艾琳表示:「學生們似乎不太重視頂石課程,因此說服學生去做是一件困難的事;另外一點則是學生們的『呈現』過於草率,無法登上大雅之堂,老師們須多花心力去修改翻譯上的細節。不過也讓學生感受老師的認真而修正態度,開始正視頂石課程。」

日文系助理教授王天保表示,自己也有負責系上的頂石課程,也會遇到學生不夠積極的問題,兩位教師的解決辦法值得參考。未來也會進一步思考,如何讓學生感受頂石課程是件對未來有助益的事。

(責任編輯/郭萱之)

NO.1092 B | 更新時間:2019-12-08 | 點閱:980 | 下載:

  • 版權所有:淡江時報社
  • 電話:02-26250584
  • 傳真:02-26214169
  • 建議使用 Chrome 瀏覽器
  • 個資相關問題請洽受理窗口,分機2040
  • 管理者:潘劭愷 / 建置單位:淡江大學資訊處
  • 更新日期:2024-04-20 13:16:15
  • 線上人數:2112