學習新視界 2020/11/29

立命館大學文學部教授三須祐介講述「中文翻譯日文」

【記者林雨靜淡水校園報導】日文系於11月24日下午1時於E415,邀請日本立命館大學文學部教授三須祐介以視訊方式進行學術演講,他以「中文翻譯日文:以胡淑雯、徐嘉澤日文小說翻譯談起」為題,由日文系副教授李文茹主持,與日文系副教授中村香苗、教授蔡佩青等40多名師生一同交流。

三須祐介熱愛研究臺灣文學並關切性別議題,這次他將所翻譯的臺灣作家胡淑雯著作的《太陽的血是黑的》之《太陽の血は黒い》,和臺灣作家徐嘉澤所著《下一個天亮》之《次の夜明けに》的譯作為例,進行中日翻譯差異的說明,他指出,這兩本書的特色在於探討臺灣社會最底層的聲音,用文字刻劃著歷史的傷痕外,再透過語言讓讀者認識到翻譯的重要。

李文茹分享,雖然AI持續進步有可能會取代翻譯的工作,但目前仍無法確切的判斷方言和性別,目前臺灣越來越重視LGBT所構成的文化,所以翻譯時更要注意性別文化及性別語言的重組,尤其日文的「いきますわ」、「かしら」等偏向女性用語,仍需要以人工辨別方式來翻譯為合適的文具,「語言比我們想像中的更加豐富且多變,希望能創造出符合下一個翻譯的新時代。」

NO.1115 A | 更新時間: 2020/11/30 | 點閱: 108 | 下載:

  • 版權所有:淡江時報社
  • 電話:02-26250584
  • 傳真:02-26214169
  • 建議使用 Chrome 瀏覽器
  • 個資相關問題請洽受理窗口,分機2040
  • 管理者:潘劭愷 / 建置單位:淡江大學資訊處
  • 更新日期:2021/1/12 下午 01:37:09
  • 線上人數:7